Zabava tjedno upravo nam dao naš prvi ukus od Fantastične zvijeri i gdje ih pronaći , objavljujući fotografije glavne glumačke ekipe i jedan zamamni detalj iz J.K. Rowling: američki izraz za 'muggle'.
optad_b
U Fantastične zvijeri , vještice i čarobnjaci iz 1920-ih u New Yorku umjesto toga kažu 'no-maj', skraćeni oblik 'bez magije'. A sudeći po društvenim mrežama, Harry Potter obožavatelji već mrze ovu ideju.
Ali budimo stvarni ovdje: 'no-maj' ne zvuči ništa gluplje nego što je to 'muggle' učinio prvi put.
J.K. Rowling obožava igru riječi, što je dokazala njenom odlukom da imenuje vukodlaka Remusom Lupinom (približni prijevod: 'Wolfy McWolf') ili sanjari dječje igračke poput Knockturn Alley i 'pensieve'. Većina imena u Harry Potter su ili kalamburi ili mitološke reference, često s dikenzijskim preokretom koji ilustrira osobnost lika: Draco Malfoy, Severus Snape i tako dalje. Nije iznenađenje da je Rowling željela izmisliti neki novi sleng za vrlo različit ambijent New Yorka 1920-ih.
'Muggle' nekako zvuči vrlo britanski; umiljata, vrsta Roalda Dahla. U čarobnjaštvu Britanije vjerojatno se koristi već stoljećima i lako je zamisliti da se američki čarobnjaci odluče za nešto poslovnije i doslovnije, poput prijelaza s 'pločnika' na 'pločnik'. Osim toga, 'no-maj' zvuči prilično razumno u usporedbi sa smiješnim Pojmovi žargona iz jazz doba koje su ljudi koristili u stvarnom životu:
- 'Sok od rezanca' - čaj
- 'Špiklasto' - pijan
- 'Wurp' - buzzkill
(Imamo 1920-ih da zahvalimo riječima i frazama poput 'gatecrasher', 'pčela koljena' i 'kopač zlata', usput.)
Kao ONAJ istaknuto , 'Muggle' je u Oxfordskom rječniku engleskog više od desetljeća. Toliko je poznata riječ da velik dio mržnje prema 'no-maj' vjerojatno proizlazi iz otpora promjenama. Ali ako bismo se mogli naviknuti izgovarati riječi poput 'quidditch' i 'Hufflepuff' ravnoga lica, zasigurno možemo zavoljeti 'no-maj'.
Fotografija putem Harry Potter / Wikia